Enseñanza y aprendizaje de lectura y escritura en mam como segundo idioma

< Buenas prácticas de lectura - conferencia nacional‎ | Enseñanza, aprendizaje y desarrollo de la lectura
Revisión del 11:30 22 feb 2017 de Editor (discusión | contribs.) (importación CSV)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Buenas prácticas de lectura - conferencia nacionalEnseñanza, aprendizaje y desarrollo de la lecturaEnseñanza y aprendizaje de lectura y escritura en mam como segundo idioma
Busca en cnbGuatemala con Google

{{ |= se ha logrado que los estudiantes aprendan a leer y escribir en su idioma materno (mam)." }} {{Buenas prácticas de lectura - innovaciones | Autor=Silvia Vicente López | Cargo=Docente, Escuela Oficial Rural Mixta, Aldea Varsovia, San Juan Ostuncalco, Quetzaltenango | Lugar de implementación=San Juan Ostuncalco, Quetzaltenango | Grado=Docentes y estudiantes 1ro. a 3ro. primaria | Grupo étnico=Maya mam | Ámbito y período=Urbano y rural, a partir de 2013 | Participantes=Estudiantes, docentes y directores | Descripción=Consiste en la aplicación de una metodología lúdica e interactiva para el aprendizaje del mam de 1ro. a 3ro. primaria, por medio del libro de texto Qo ujin Qo tziban qo xnaqtzan toj qyol mam (Leamos, escribamos y comprendamos nuestro idioma mam). | Objetivo=Usar el idioma mam para el desarrollo de la lectura y escritura. | Experiencia=El libro de texto fue publicado en el 2013 con el aval de la Dirección Departamental de Quetzaltenango (MINEDUC). Se ha utilizado en la escuela de San Juan Ostuncalco, Quetzaltenango. Durante dos años ha capacitado a maestros, y se ha enseñado la lectura y escritura en mam para niños mam hablantes.

La metodología permite la adaptación a diferentes niveles según sea el avance de cada estudiante. | Vinculación al CNB=Esta metodología contribuye a las competencias del área curricular Comunicación y Lenguaje L2, primero primaria, en mam. También propone desarrollo de actividades acordes al Modelo EBI. | Pasos a seguir=

En el aulaEditar

Se desarrollan veinticuatro sesiones de aproximadamente 30 minutos, dos veces a la semana. Esto permite conocer y manejar todo el alfabeto mam en tres meses. El alfabeto consta de treinta y dos letras, y, dependiendo del grupo, es posible presentar hasta tres letras por sesión.

Los pasos que se siguen en cada sesión son:

  • Se realizan diferentes dinámicas como juegos o cantos para llamar la atención de los niños.
  • La motivación se realiza a partir de una palabra generadora por medio de la cual se introduce el fonema y grafema deseado (vocales y consonantes del alfabeto mam).
  • Se identifica el fonema estudiado en otras palabras; se inventan oraciones, cuentos y canciones.
  • Se evalúa la comprensión al final de las actividades.

Además, en el libro de texto Qo ujin Qo tziban qo xnaqtzan toj qyol mam, se proponen los siguientes pasos:

  • Observación del entorno familiar, social y cultural: la observación debe ser dirigida hacia los aprendizajes que le interesan al docente y debe ser dinámica, atractiva y significativa.
  • Fijación: después de una observación minuciosa, los nuevos aprendizajes se relacionan con lo observado y con lo vivido.
  • Aplicación: se refiere a la ejecución del conocimiento. Al meditar y utilizar el conocimiento nuevo en un contexto diferente, es interiorizado y proyectado a través de la experiencia. La aplicación es un proceso en el cual el estudiante pone de manifiesto lo aprendido y lo integra a la vida diaria.
  • Corrección: permite el perfeccionamiento del conocimiento y de la experiencia. Busca el equilibrio entre los conocimientos previos y los adquiridos.

Materiales y recursos necesariosEditar

Libro Qo ujin Qo tziban qo xnaqtzan toj qyol mam (Leamos, escribamos y aprendemos nuestro Idioma Mam). Silvia Vicente López. 2013 (uno para cada alumno y uno para el docente).

Material didáctico elaborado por los maestros, por ejemplo:

  • Ilustraciones de la palabra generadora,
  • Dibujos de las letras,
  • Ilustración del cuento
  • Carteles
  • Recortes

Aportes al aprendizaje de los niñosEditar

  • Iniciar procesos de lectoescritura del idioma mam.
  • Uso del idioma mam en el ámbito escolar.
  • Desarrollar la competencia de comprensión lectora y escritura en idioma mam.

| Testimonio=Durante los dos años de implementación

Fase de desarrollo o puesta en práctica de un currículum o programa educativo. Comprende el conjunto de procesos encaminados a adaptar el plan innovador. Puede ser juzgada en función de su “fidelidad” al diseño oficial o, por el contrario, por la adaptación propia que se hace a los contextos específicos.

Proceso mecánico mediante el cual se aprende a representar palabras y oraciones con la claridad necesaria para que puedan ser leídas por alguien que tenga el mismo código lingüístico. La escritura es la representación gráfica de nuestro lenguaje.

La persona que toma la palabra.

Sistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación.

La educación bilingüe intercultural (EBI) es un modelo de educación intercultural donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas.

Término introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes

Narración de las acciones que les suceden a unos personajes en un espacio y un tiempo determinados.

Aplicar estrategias para entender y recordar. Implica estar en capacidad de comunicar lo que se ha leído y escuchado.